AB | En Samla stierf en in zijn plaats regeerde Saul van Rehoboth aan de rivier. |
SV | En Samla stierf, en Saul, van Rehoboth aan de rivier, regeerde in zijn plaats. |
WLC | וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹבֹ֥ות הַנָּהָֽר׃ |
Trans. | wayyāmāṯ śaməlâ wayyiməlōḵə taḥətāyw šā’ûl mērəḥōḇwōṯ hannâār: |
AC | מח וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר |
ASV | And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. |
BE | And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the river became king in his place, |
Darby | And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead. |
ELB05 | Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul, aus Rechoboth am Strome. |
LSG | Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - |
Sch | Und Samla starb, und es ward König an seiner Statt Saul von Rechobot am Strome. |
Web | And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. |